回到顶部

精神居于词语之间:翻译汉语诗人 | “文之悦”对谈第三场

2019年7月28日 14:00 ~ 2019年7月28日 17:30

收起

活动票种
    付费活动,请选择票种
    展开活动详情

    活动内容收起


    【活动信息】


    嘉宾:西思翎、田海燕、周伟驰、海因、冷霜、张杰、无所谓(三无乐队)

    主持人:马克吐舟


    时间:2019 年 7 月 28 日 (周日)14:00-17:30


    地点:单向空间 · 大悦城店


    地址:北京市朝阳北路 101 号朝阳大悦城 5 楼 42 室

    主办:单向空间、文之悦对谈

    协办:摄影笔、706 青年空间


    参与方式:活动免费 预先报名

    (限 70 人 凭借二维码入场)


    【活动介绍】


    翻译汉语诗人

    徐玉诺、宋琳、张枣、周伟驰、海因 、杜涯、冷霜、张杰等的诗歌翻译者


    “徐玉诺是 20 世纪初的 …… 一个天真的诗人 …… 他交流着纯粹的灵感,以自发的形式表现它,给人留下自由的印象 …… 他的作品中引入了一些西方诗学的元素 …… 有趣的是,在同一时期,著名的西方作家在他们的作品中,在自由的旗帜下,也引入了中国诗意本质的概念,或者他们认为是诗意本质的概念。”

    ——西思翎(荷兰)

    西思翎翻译中国诗歌不是通过官方和学院系统,而是通过诗人朋友之间的交往,先后翻译了 14 位中国现当代诗人 —— 徐玉诺、宋琳、韩东、张枣、周伟驰、海因 、杜涯、冷霜、张杰、孟明、李建春等的作品。西思翎出生于荷兰,他是诗人、翻译家、艺术史学家、艺术评论家、前博物馆馆长。他的爱人田海燕将他的诗译成了汉语,他们夫妻俩现居美国。


    1922 年 4 月 5 日,徐玉诺写了两首关于春天的诗。一个世纪以后,在一个春天,西思翎把它们译成了英语。更确切地讲,西思翎是用“改写”,而不是“翻译”。当音乐家为了另一种乐器去“改写”一首乐曲时,他们用这个词。西思翎对徐玉诺诗歌的翻译不是字面翻译,但他相信自己是忠实于原作的。虽然牺牲了一些字面的东西,但他的改写更能够保持原诗的精神。他相信,一首诗的本质是它的精神。


    诗的精神有多少是在纯粹的字母和词语里?这是所有翻译都要面对的问题,一个令译者头痛的问题。有人会认为诗的精神在词语里,就是这样。西思翎想提议说,诗的精神是在词语之间,在诗行之间。为什么呢?翻译诗歌真正和最终的理由是传达诗的诗性本质。


    西思翎作为一个欧洲人,自诩能够捕捉到中国诗歌的诗性本质,他因此可以自命不凡。捕捉诗性的本质,是西思翎翻译的目的,途中自然会经历很多障碍。然而,他对诗性本质的理解是由他的本土语言或者他非常熟悉的语言决定的。他认为,诗性本质和诗的精神可能是一对亲密的表兄弟。所以,他用代表诗性本质的自己的语言去填了外语诗的词语之间的空隙。他忍不住这么做,因为这是他性格的一部分。他觉得只有用这种翻译方式,才能够用新的语言(自己的语言)服务诗的读者。如果做得好,他甚至希望能服务到那首诗,以及创作那首诗的诗人。

     

    “文之悦”是诗与文艺的跨界系列对谈活动,以话题讨论和自由交流的形式切入当下诗歌与文艺症结,诱发青年一代的思想碰撞。其概念取自法国结构主义哲学家罗兰 · 巴特,寓意话语交汇激荡的快乐,文学艺术纵情享受中意义的逃逸和隐现,压抑性思想体系的自动分解,以及作者在对话中的读者化和读者在游戏中的自我启迪。7 月 28 日,“文之悦”对谈的第三场活动将在单向空间 · 大悦城店,围绕“精神居于词语之间——翻译汉语诗人”的主题展开相关文学对谈。



    【嘉宾介绍】


    ▍杨 · 劳伦斯 · 西思翎 ( Jan Laurens Siesling )


    诗人,翻译家,艺术史学家,艺术评论家,前博物馆馆长,著有小说和诗歌。他的小说常涉及艺术,他的关于艺术的书不乏诗意。他把自己看作一个语言的人,在空闲时他喜欢翻译,从一种心爱的语言到另一种。汉语是他最后的挑战。不过,荷兰语是他的母语;他出生于荷兰,从阿姆斯特丹自由大学获得艺术史博士学位。然后他在法国建立了家园,在那里他以艺术独立讲师的身份谋生。他的大部分书是用法语写的。他现在居住在美国,除了园艺,他就是致力于写作。他最近的书 《艺术是更多》( Art is More )已从英文版翻译为法语,荷兰语,不久将有中文版,这本书给出了关于艺术在当代的位置和意义的非传统观点。2018 年获首届“徐玉诺诗歌奖·翻译奖”。


    ▍田海燕


    生于河南商丘。曾在兰州大学和南京航空航天大学读书。1997 年去美国,2002 年获路易斯安那大学-拉斐特的应用数学博士。她接下来任教于威斯康星大学-斯托特分校的数学,统计和计算机系;从 2006 年至今是南密西西比大学数学系教授,博士生导师,2010 起为终身教授。她喜爱艺术,诗歌和翻译。她也收藏一点但考究的中国艺术品。2018 年获首届“徐玉诺诗歌奖·翻译奖”。



    ▍周伟驰


    中国社会科学院世界宗教研究所研究员,博士生导师,研究领域为基督教思想史,学术兴趣在教父哲学、中世纪哲学、当代宗教哲学、中国基督教思想史,代表作有《太平天国与启示录》、《奥古斯丁的基督教思想》,后者曾获第五届道风学术奖。 在诗歌创作、翻译和评论方面亦较活跃,有不少著作问世。



    ▍海因


    当代著名诗人、收藏家、艺术评论家。上个世纪六十年代生于河南鲁山、八十年代初开始诗歌创作。曾主持参与民刊《阵地》的编创工作,为主编之一。主要作品有《世纪末措辞》、《小尔城》《在身体中流浪》、《太阳和它的三堆颜料》、《生活日志》、《诗经中的故乡》、《云南纳西风物志》;诗剧《会飞的污点儿》(独幕)、《一囚之歌》(四幕)以及散文随笔集《有狗的童年》、寓言故事集《海因寓言》等,部分诗作被译介到国外。



    ▍冷霜


    1973 年生于新疆库尔勒,1990 年考入北京大学中文系,2006 年获北京大学文学博士学位,曾任报社编辑、记者,现任教于中央民族大学。中学期间开始写诗,1994 年秋与友人共同创办民间诗歌刊物《偏移》,1998 年自印诗集《梳形桥》。诗作被选入多种当代诗歌选本,并被译入西班牙语、日语。除诗歌写作外,还从事新诗的研究与批评。



    ▍张杰


    诗人,作家。1971 年生于河南平顶山。毕业于平顶山学院。90 年代开始写作。曾居北京、吉隆坡。作品散见国内一些文学刊物,兼及文学评论。2001 年创办《爆炸》诗刊。参加第 21 届青春诗会。2015 年与友人创编《静电》诗刊,现居平顶山市。出版有诗集《琴房》(世界知识出版社,2008 年)。著有中篇小说《G 城人》等。


    张杰.png


    ▍马克吐舟


    北大中文系文学学士、哲学双学位,杜克大学东亚系硕士,文学评论者、诗人、前卫民谣摇滚唱作人。


    马克吐舟.png


    【活动流程】


    1. 主持人开场

    2. 开场演出:无所谓(三无乐队)演唱歌曲;

    3. 嘉宾就相关话题展开讨论;

    4. 诗歌朗诵环节;

    5. 与读者展开讨论。




    举报活动

    活动标签

    最近参与

    • ????????????????
      报名

      (5年前)

    • Hannah_Gao
      报名

      (5年前)

    • 曾金勝
      收藏

      (5年前)

    • ShaSha Guo
      收藏

      (5年前)

    • 491089***
      报名

      (5年前)

    • 久美
      报名

      (5年前)

    您还可能感兴趣

    您有任何问题,在这里提问!

    为营造良好网络环境,评价信息将在审核通过后显示,请规范用语。

    全部讨论

    • ShaSha Guo 5年前 0

      报名满了,还可以去吗

    活动主办方更多

    微信扫一扫

    分享此活动到朋友圈

    活动日历   03月
    26 27 28 29 1 2 3
    4 5 6 7 8 9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    25 26 27 28 29 30 31

    免费发布